<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet type='text/xsl' href='http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/mmm2008-07-24_12.50/rsspretty.aspx?rssquery=en-US;http%3a%2f%2fcontacto-nikkei-jp.spaces.live.com%2fcategory%2fIdioma%2bjapones%2ffeed.rss' version='1.0'?><rss version="2.0" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:msn="http://schemas.microsoft.com/msn/spaces/2005/rss" xmlns:live="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:cf="http://www.microsoft.com/schemas/rss/core/2005" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Contacto Nikkei: Idioma japones</title><description /><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogview&amp;_c=BlogPart&amp;partqs=catIdioma%2bjapones</link><language>en-US</language><pubDate>Mon, 11 Aug 2008 13:34:25 GMT</pubDate><lastBuildDate>Mon, 11 Aug 2008 13:34:25 GMT</lastBuildDate><generator>Microsoft Spaces v1.1</generator><docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs><ttl>60</ttl><cf:parentRSS>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/feed.rss</cf:parentRSS><live:type>blogcategory</live:type><live:identity><live:id>77044160592136228</live:id><live:alias>contacto-nikkei-jp</live:alias></live:identity><cf:listinfo><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="typelabel" label="Type" /><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="tag" label="Tag" /><cf:group element="category" label="Category" /><cf:sort element="pubDate" label="Date" data-type="date" default="true" /><cf:sort element="title" label="Title" data-type="string" /><cf:sort ns="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" element="comments" label="Comments" data-type="number" /></cf:listinfo><item><title>Insecticida</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!973.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;/font&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;/font&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3 align=center&gt;&lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/2008/08/insecticida.html"&gt;&lt;font size=6&gt;Insecticida&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=6&gt; &lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;　 
&lt;p&gt;&lt;b&gt;
&lt;h3&gt;Cuando recien llegue a Japon entre a vivir a un departamento viejo y cuando llego el verano me &amp;quot;invadieron muchos visitantes inesperados&amp;quot; ..... asi que corri a la primera tienda que encontre y me puse a buscar un insecticida .... 
&lt;p&gt;Como no sabia el idioma (y no tenia un diccionario) la primero que se me ocurrio fue : DDT .... pero igual no me entendieron 
&lt;p&gt;殺虫剤 SATCHUUZAI : Insecticida 
&lt;p&gt;Y yo que siempre he sido una persona de ciudad ..... me he encontrado con cada insecto que no habia conocido ni en pelicula de terror .... 
&lt;p&gt;Algunas palabras que puedes necesitar en estos casos : 
&lt;p&gt;殺虫剤 SATCHUUZAI : Insecticida 
&lt;p&gt;蚊取り線香 KATORI SENKOU : Espiral contra los zancudos 
&lt;p&gt;蚊 KA : Zancudo 
&lt;p&gt;ゴキブリ GOKIBURI : Cucaracha 
&lt;p&gt;蟻 ARI : Hormiga 
&lt;p&gt;クモ KUMO : Araña 
&lt;p&gt;クモの巣 KUMO NO SU : Tela de araña 
&lt;p&gt;ダニ DANI : Acaro 
&lt;p&gt;ハエ HAE : Mosca 
&lt;p&gt;ハチ HACHI : Abeja 
&lt;p&gt;せみ SEMI : Cigarra 
&lt;p&gt;Es cierto que te vas a encontrar con cientos de animalejos mas por ahi , por eso , aqui pongo solamente los mas comunes. 
&lt;p&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/b&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;&lt;font color="#de7008"&gt;JUAN&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;/font&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+Insecticida&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!973.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!973.entry</guid><pubDate>Mon, 11 Aug 2008 13:03:48 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!973/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!973.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-08-11T13:03:48Z</dcterms:modified></item><item><title>NONBIRI</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!966.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;
&lt;h3&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/2008/07/nonbiri.html"&gt;NONBIRI&lt;/a&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=4&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=4&gt;　 &lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;
&lt;h3&gt;Dicen que hay una manera infalible de reconocer a un turista japones ... ... siempre esta corriendo para cumplir su horario (ni en vacaciones van despacio). 
&lt;p&gt;Y bueno .... esto es una exageracion , que en Japon la gente tenga un ritmo de vida muy ajetreado es una cosa , pero , aqui la gente tambien sabe &amp;quot;relajarse&amp;quot;. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;のんびり NONBIRI : Despacio , con calma , relajadamente 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;No es lo mismo que ゆっくり YUKKURI , ゆっくり YUKKURI es &amp;quot;despacio&amp;quot; nada mas , con lentitud , pausadamente .... .... por ejemplo : Un Dr. que esta haciendo una operacion al cerebro , hace los cortes &amp;quot;despacio&amp;quot; ゆっくり YUKKURI .... pero esta totalmente tenso. 
&lt;p&gt;En cambio una persona que no tiene ninguna preocupacion y se va a la playa a descansar un par de dias y se acuesta en la arena , tira el reloj a la basura y se relaja のんびり休んでいる NONBIRI YASUNDEIRU : Descansa relajadamente , despacio , con calma , sin preocupaciones. 
&lt;p&gt;のろのろ NORO NORO .... .... no es ni lo uno ni lo otro , es la expresion que se utiliza para describir un movimiento &amp;quot;demasiado&amp;quot; lento .... .... のろのろ働いている NORO NORO HATARAITEIRU : Trabaja &amp;quot;a paso de tortuga&amp;quot; .... demasiado lento , asi nunca vamos a acabar .... 
&lt;p&gt;ゆったり YUTTARI : Olgadamente , con comodidad .... ゆったり眠れる YUTTARI NEMURERU , Dormir con comodidad , placidamente 
&lt;p&gt;慌てず AWATEZU .... 慌てないで下さい AWATENAIDE KUDASAI : Sin desesperacion , no se desespere por favor 
&lt;p&gt;力を抜いて CHIKARA WO NUITE literalmente seria : Saca (elimina , no hagas) la fuerza .... relajate , pero esto tambien se utiliza como リラックス RIRAKKUSU (del ingles) Relax , relajate 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;.... llega alguien corriendo y desesperado me dice algo &amp;quot;casi&amp;quot; inintelegible ... もっとゆっくり話してください MOTTO YUKKURI HANASHITE KUDASAI (Habla mas lento por favor) ... (calmandose) Digo que tu sugra ha tenido un accidente .... Ah! eso nada mas? 息を吸って IKI WO SUTTE (respira) , リラックス RIRAKKUSU .... 力を抜いて CHIKARA WO NUITE (relajate) , 慌てずに救急車を呼びましょう AWATEZU NI KYUUKYUSHA WO YOBIMASHOU (Vamos a llamar una ambulancia sin desesperarnos) .... (en eso comienzo のんびり NONBIRI .... mejor dicho のろのろ NORO NORO a buscar en la guia telefonica donde esta la funeraria mas cercana). 
&lt;p&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/b&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;&lt;font color="#de7008"&gt;JUAN&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=4&gt;&lt;strong&gt;よろしく&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita mi blog :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+NONBIRI&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!966.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!966.entry</guid><pubDate>Tue, 08 Jul 2008 11:24:20 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!966/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!966.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-07-08T11:24:20Z</dcterms:modified></item><item><title>Terco</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!962.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　 &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;
&lt;h3&gt;Hay muchas diferencias culturales ..... o idiomaticas en las que (por ejemplo) utilizamos una expresion que para nosotros significa algo , pero si la traducimos literalmente , en japones significan otra cosa , por ejemplo &amp;quot;Cabeza dura&amp;quot; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;頭が固い ATAMA GA KATAI (Literalmente) Cabeza dura &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Y no es que su cabeza sea mas o menos dura que la de los demas ..... tampoco es que la masa gris sea mas dura , se refiere a la manera de pensar. &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;頑固&lt;/font&gt; GANKO : Terco , obstinado &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;石頭&lt;/font&gt; ISHIATAMA : &amp;quot;Cabeza de piedra&amp;quot; , terco , que no entiende razones &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;耳を貸さない&lt;/font&gt; MIMI WO KASANAI : Que no escucha razones , terco &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;頭が固い&lt;/font&gt; ATAMA GA KATAI : Bruto , lento para pensar , de poca imaginacion , terco , obstinado &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;頭が柔らかい&lt;/font&gt; ATAMA GA YAWARAKAI : Que se adapta facilmente , que piensa rapido o asimila rapidamente &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;考え方が古い&lt;/font&gt; KANGAEKATA GA FURUI : De pensamiento &amp;quot;a la antigua&amp;quot; , pensamiento retrograda (terco) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;柔軟性がない&lt;/font&gt; JUUNANSEI GA NAI : No tiene flexibilidad , no tiene capacidad de adaptacion (terco) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;頭が鈍い&lt;/font&gt; ATAMA GA NIBUI : Lento para pensar , bruto , atontado .... tonto &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Hay veces en las que se escucha (o .... uno mismo quiere decir) : 頭が固い人 ATAMA GA KATAI HITO (persona cabezadura , terco) ..... o 頑固オヤジ GANKO OYAJI (Viejo terco .... aclaro , &amp;quot;viejo&amp;quot; se refiere a &amp;quot;mi viejo&amp;quot; , mi Papa , aunque tambien se utiliza para &amp;quot;otros Papas&amp;quot;), 頑固な人ですね？ GANKO NA HITO DESU NE?(¿Que terco que es este , no?) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;En nuestro idioma utilizamos &amp;quot;Es terco como una mula&amp;quot; .... en japones no existe una comparacion con ningun animal , aunque existe la expresion : &lt;font size=6&gt;サラブレッドみたい&lt;/font&gt; SARABUREDDO MITAI , literalmente &amp;quot;Parece un purasangre (caballo de carreras)&amp;quot; .... solamente mira para delante y corre sin importarle nada mas = Terco. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita mi blog :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt;  &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+Terco&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!962.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!962.entry</guid><pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:04:43 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!962/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!962.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-06-29T01:04:43Z</dcterms:modified></item><item><title>HIMA</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!958.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt; &lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;Hay veces en las que uno esta apurado para hacer algo y viene alguien a decirnos : ¿Tienes un ratito? (Que muchas veces no es un ratito nada mas) .... o : Espera , mira esto ..... o : Que opinas acerca de ..... (¿Pero no te das cuenta de que estoy apurado y tengo algo que hacer?) 
&lt;p&gt;En estos casos uno puede utilizar expresiones como : 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt;&lt;font size=5&gt;そんな時間がない&lt;/font&gt; SONNA JIKAN GA NAI : No tengo tiempo 
&lt;p&gt;&lt;font size=5&gt;そんな暇がない&lt;/font&gt; SONNNA HIMA GA NAI : No tengo ese tiempo 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Y en realidad , ambas son &amp;quot;casi lo mismo&amp;quot; .... en realidad , hasta se podrian utilizar indistintamente , pero tiene una pequeña diferencia : 
&lt;p&gt;時間 JIKAN : La hora (la 1 o las 2 o las 3 o etc.), un lapso de tiempo , un limite de tiempo 
&lt;p&gt;暇 HIMA : Tiempo libre , tiempo para &amp;quot;no hacer nada&amp;quot; 
&lt;p&gt;そんな時間がない SONNA JIKAN GA NAI : No (me) queda tiempo , me gana la hora , tengo los minutos contados 
&lt;p&gt;そんな暇がない SONNNA HIMA GANAI : No tengo ese tiempo libre , no tengo tiempo para escucharte , no estoy sin hacer nada (estoy ocupado) 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Utilizando estas mismas palabras en otras expresiones conocidas podriamos poner como ejemplo : 
&lt;p&gt;何時間かかりますか NANJIKAN KAKARIMASUKA : ¿Cuantas horas (tiempo) va a demorar? 
&lt;p&gt;もう時間ですか MOU JIKAN DESUKA : ¿Ya es la hora? (¿Ya es el momento?) 
&lt;p&gt;今、暇ですか IMA , HIMA DESUKA : Ahora , ¿estas desocupado? , ¿tienes tiempo libre? , ¿tienes un momento? 
&lt;p&gt;暇だよね。。。何をしよう？ HIMA DAYONE .... NANI WO SHIYOU? : No tengo nada que hacer (que aburrimiento) .... ¿que hare? 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Por lo menos , a mi , cuando alguien me pregunta : 暇？ HIMA? (¿Estas sin hacer nada?) .... yo siempre contesto lo contrario : いや、違います、今はすごく忙しい　、どうして IYA , CHIGAIMASU , IMA HA SUGOKU ISOGASHII , DOUSHITE (No , estas equivocado , ahora estoy tremendamente ocupado , ¿por que?) .... asi siempre me queda tiempo para poder aceptar o rechazar lo que me pidan. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Vocabulario 
&lt;p&gt;時 JI : Hora ( 3時 : SAN JI , las 3) 
&lt;p&gt;時間 JIKAN : Hora ( 3時間 : SAN JIKAN , 3 horas) 
&lt;p&gt;間 KAN : Lapso, espacio entre , desde hasta 
&lt;p&gt;分 FUN (Tambien se lee BUN o PUN) : Minutos 
&lt;p&gt;秒 BYOU : Segundos 
&lt;p&gt;午前 GOZEN : Antes meridiano , a.m. 
&lt;p&gt;午後 GOGO : Pasado meridiano , p.m. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;暇 HIMA : Tiempo libre , estar desocupado 
&lt;p&gt;忙しい : Estar ocupado 
&lt;p&gt;休暇 KYUUKA : Descanso , permiso (en el trabajo) 
&lt;p&gt;休み YASUMI : Descanso 
&lt;p&gt;遊んでいる ASONDEIRU : No estar haciendo nada (o nada productivo) 
&lt;p&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita mi blog :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt;  &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+HIMA&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!958.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!958.entry</guid><pubDate>Sat, 21 Jun 2008 03:33:26 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!958/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!958.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-06-21T03:33:26Z</dcterms:modified></item><item><title>KY</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!957.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　 &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;
&lt;h3&gt;Se dice que &amp;quot;el idioma es un ente vivo&amp;quot; y por lo mismo , siempre esta cambiando , evolucionando , avanzando .... .... quien mejor que nosotros (los hispanohablantes) para saberlo , a veces (y creo que todos) hablamos cada cosa que nos esta en el diccionario .... .... 
&lt;p&gt;Veia un programa en TV. en donde decian esta misma frase a unas estudiantes de secundaria japonesas : 言葉は生き物です KOTOBA HA IKIMONO DESU (El idioma es un ente vivo) .... .... pero a mi me dio gana de decirles : Pero Uds. lo estan matando ... 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt;　 
&lt;p align=center&gt;&lt;font size=5&gt;流行語 RYUUKOUGO = Palabra de moda &lt;/font&gt;
&lt;p align=center&gt;&lt;font size=5&gt;コギャル語 KOGYARUGO = Palabra (idioma) de las &amp;quot;Ko-girl&amp;quot; (Muchachas escolares) &lt;/font&gt;
&lt;p align=center&gt;&lt;font size=5&gt;KY式日本語 KY(kei wai)SHIKI NIHONGO = (Idioma) Japones estilo KY &lt;/font&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Estas 3 definiciones se refieren a la &amp;quot;Nueva forma de hablar&amp;quot; de los jovenes ... el lenguaje de la calle .... la jerga , en otras palabras , la manera de hablar &amp;quot;informal&amp;quot; (mas que informal , se deberia decir : El codigo de palabras que utilizan los jovenes para comunicarse entre ellos .... y que muchas veces , es totalmente inintelegible para el comun de los mortales). 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;超MM、ロチューするなんてどこが悪い、アイツはマジKYだよね 
&lt;p&gt;CHOU MM(emu emu) , RO CHUU SURU NANTE DOKO GA WARUI , AITSU HA MAJI KY (kei wai) DAYONE 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Y cualquier persona (comun y corriente como nosotros) que escuche esto , le va a parecer una mezcla de frances y chino con acento ruso .... pero para los jovenes tiene mucho sentido : 
&lt;p&gt;超MM , CHOU MM (emu emu) , (traducido al &amp;quot;japones) = 超まじでむかつく CHOU MAJI DE MUKATSUKU (Es algo que realmente me da nauseas , me hace sentir mal o enojado). 
&lt;p&gt;ロチュー RO CHUU = 路上でのキス ROJOU DE NO KISU (Besarse en la calle) 
&lt;p&gt;KY (kei wai) = 空気読めない KUUKI YOMENAI (Ser inoportuno , no darse cuenta de la situacion). 
&lt;p&gt;Regresando al ejemplo (超MM、ロチューするなんてどこが悪い、アイツはマジKYだよね) , lo podriamos interpretar como : 
&lt;p&gt;Estoy super enojado(a) , que tiene de malo el darse un beso en la calle? ese tipo(a) fue totalmente inoportuno (no debio entrometerse). 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Y esto no es japones que vamos a leer en algun libro .... al contrario , es un mal ejemplo del &amp;quot;idioma&amp;quot; , pero muchas veces es indispensable conocer algunas de estas palabras para poder &amp;quot;tratar&amp;quot; de entender que es lo que hablan los jovenes , a continuacion , algunos ejemplos : 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;KY (kei wai) , 空気読めない KUUKI YOMENAI = Ser inoportuno , entrometido , no comprender la situacion 
&lt;p&gt;MK5 (emu kei five) , マジで切れる5秒前 MAJI DE KIRERU 5(go) BYOU MAE = Estoy a 5 segundos de explotar (molestarme) realmente 
&lt;p&gt;JK (jei kei) , 女子高生 JOSHI KOUSEI = Alumna (estudiante) de secundaria superior (High School) 
&lt;p&gt;GHQ (jii eichi kyuu) , del ingles &amp;quot;Go home quickly&amp;quot; = Personas que regresan a casa inmediatamente (que no tienen vida social) 
&lt;p&gt;ケンガイ KENGAI , (hace alusion al telefono celular : 圏外 KENGAI = Fuera del area de servicio) = Fuera de toda discucion , sin ninguna duda 
&lt;p&gt;超BM CHOU BM (bii emu) , 超バカ丸出し CHOU BAKA MARUDASHI = Super tonto , que realiza acciones con las que muestra lo tonto que es 
&lt;p&gt;おな中 ONA CHUU , 同じ中学 ONAJI CHUUGAKU = De la misma secundaria , que han estudiado en el mismo junior high school 
&lt;p&gt;YM (wai emu) , やる気満々 YARU KI MANMAN = Que esta con todas las ganas de hacer (algo) 
&lt;p&gt;ヤリコン YARIKON = Reunion (fiesta , comida) donde la finalidad es encontrar pareja sexual 
&lt;p&gt;チョウベリバ CHOUBERIBA (esta palabra ya es muy antigua , ahora no se usa) 超 Very bad = Super malo , lo peor. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Y realmente el idioma es un ente vivo .... en la actualidad se utiliza la palabra どんまい DONMAI (busquenla , SI esta en el diccionario) y personas jovenes o mayores , educadas o no mucho lo utilizan y conocen como una palabra en japones ... どんまい、どんまい DONMAI , DONMAI = No te preocupes , no es para tanto , eso le pasa a cualquiera. 
&lt;p&gt;Estamos en un encuentro de futbol y fallo un tiro penal .... どんまい、どんまい DONMAI , DONMAI (No te preocupes) todavia estamos ganado por 3 goles de diferencia .... 
&lt;p&gt;Pero si nos ponemos a buscar bien どんまい DONMAI es una &amp;quot;mala pronunciacion&amp;quot; del ingles &amp;quot;Don`t mind&amp;quot; (no te preocupes , no es para tanto). 
&lt;p&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/b&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita mis patrocinadores en :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt;  &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+KY&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!957.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!957.entry</guid><pubDate>Sun, 15 Jun 2008 03:04:07 GMT</pubDate><slash:comments>1</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!957/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!957.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-06-15T03:04:07Z</dcterms:modified></item><item><title>Eso era .......</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!955.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　 &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;
&lt;h3&gt;あ～そうか　。。。。　なるほど &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;Estabamos conversando un grupo de amigos y derrepente uno de ellos (extranjero tambien) dijo : あ～なるほど、ちょっとすみません A～ NARUHODO , CHOTTO SUMIMASEN y salio con el telefono celular en la mano (supongo que para hablar por telefono) ... .... despues de que salio de la habitacion , los otros (japoneses) me preguntaron : なになるほど？ NANI NARUHODO? (¿Naruhodo que?) .... .... &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lo que pasa es que este amigo se habia equivocado en el uso de la palabra ... aunque el significado es correcto. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Interpreto la palabra なるほど NARUHODO como : Ya me acorde , ya me di cuenta , ya caigo (cai) , ya veo , ah! eso era .... y no esta totalmente equivocado , pero debio haber usado : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;あ～そうか A～SOUKA (o SOUKA solamente) y a nadie le habria parecido extraño. &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font color="#0000ff" size=5&gt;あ～そうか A～SOUKA &lt;font color="#000000"&gt;vs.&lt;/font&gt; なるほど NARUHODO&lt;/font&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;Ambas expresiones tienen casi el mismo significado ; es lo que uno dice cuando se da cuenta de algo (que hasta ese momento no sabia o no recordaba) : Ah! eso era , ah! asi era , ya caigo , ya me di cuenta , etc. la diferencia esta en la &amp;quot;direccion&amp;quot; en la que se aplica. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Estoy en una gasolineria tratando de llenar el tanque , pero la gasolina no sale , derrepente me doy cuenta : あ～そうか A～SOUKA (Ah! eso era) , primero hay que presionar este boton &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;o &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Estoy en una gasolineria tratando de llenar el tanque , pero la gasolina no sale , viene un empleado y me dice : Sr. , primero debe presionar este boton .... あ～なるほど A～NARUHODO (Ah! eso era) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;La diferencia esta en que あ～そうか A～SOUKA (Ah! eso era) es cuando yo me doy cuenta por mi mismo y なるほど NARUHODO (Ya veo , asi era) es cuando alguien me lo explica. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;.... .... (mientras paseo por una farmacia estoy pensando como zafarme de la bruja de mi suegra) あ～そうか A～SOUKA (Ya se!), le pongo este veneno para cucarachas en la sopa .... - Disculpe , ¿este veneno es muy poderoso? .... - No , realmente si se toma uno de casualidad no le haria ningun efecto , deberia tomarse una 20 para que le cause algun daño .... - あ！なるほど A! , NARUHODO (A! , ya veo) .... (asi que no me sirve y tengo que pensar en otra cosa). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita mi blog :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt;  &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+Eso+era+.......&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!955.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!955.entry</guid><pubDate>Sat, 31 May 2008 06:43:02 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!955/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!955.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-05-31T06:43:02Z</dcterms:modified></item><item><title>Wakatta?</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!954.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　 &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;
&lt;h3&gt;Le &amp;quot;dispare a boca de jarro&amp;quot; a una amiga : &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;- Uno habla como escucha , ¿si o no? ¿わかった？( WAKATTA? .... ¿Entendistes?) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- はい、わかった ( HAI, WAKATTA .... Si , entendi) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- ¿Cual &amp;quot;WAKATTA&amp;quot;? .... fuera de aqui!! .... se debe contestar WAKARIMASHITA. &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;.... Y eso es lo malo de aprender solamente el japones hablado ; en la mayoria de los casos solamente nos acostumbramos a repetir lo que escuchamos. Por ejemplo , cuando se comienza el estudio del idioma , la mayoria se da cuenta de que debemos contestar casi exactamente lo mismo que nos preguntaron : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;おやさいはすきですか？ OYASAI HA SUKI DESU KA? .... ¿Te gustan (comer) las verduras? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;はい、おやさいはすきです HAI , OYASAI HA SUKI DESU .... Si , me gustan las verduras. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Pero si nos fijamos en la pregunta y la respuesta , nos vamos a dar cuenta de que en ambas aparece &amp;quot;OYASAI HA SUKI DESU&amp;quot; , lo unico que tenemos que hacer es &amp;quot;quitarle&amp;quot; la terminacion &amp;quot;KA&amp;quot; (Que indica interrogacion) y ponerle un HAI (= Si) delante. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Pero a veces no es tan sencillo , hay veces en que nos van a hacer una pregunta y vamos a tener que contestar algo totalmente diferente : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;お名前を教えてください。 ONAMAE WO OSHIETE KUDASAI .... Enseñeme (digame) su nombre por favor &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;私の名前は Juan です。 WATASHI NO NAMAE HA Juan DESU .... Mi nombre es Juan &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Aqui , lo unico que hay en comun es 名前 NAMAE = Nombre (bueno ... logico , de eso se esta hablando) , pero no podemos contestar &amp;quot;lo mismo&amp;quot; , ni siquiera nada parecido. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Entonces , debemos acostumbrarnos a contestar &amp;quot;otra cosa&amp;quot; .... acostumbrarnos a contestar &amp;quot;de la manera correcta&amp;quot; (asi nos hablen mal o de una forma no muy educada) .... esto (les aseguro) va a causar muy buena impresion entre los jefes , superiores , maestros , gente mayor , vecinos y hasta en los mismos amigos. &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;Si nos dicen (**) おはよう OHAYOU .... debemos contestar (&amp;gt;&amp;gt;) おはようございます OHAYOU GOZAIMASU (Buenos dias) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;** わかた（か）？ WAKATTA(KA)? .... &amp;gt;&amp;gt; わかりました WAKARIMASHITA (Comprendido , entendido) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;** 終わった（か）？ OWATTA(KA)? .... &amp;gt;&amp;gt; はい、　終わりました HAI , OWARIMASHITA (Si , ya acabe) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;** どうも DOUMO .... &amp;gt;&amp;gt; どうもありがとうございました DOUMO ARIGATOU GOZAIMASHITA (Muchas gracias) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;** たべる？ TABERU? .... &amp;gt;&amp;gt; はい、いただきます HAI , ITADAKIMASU (Si , voy a servirme , voy a comer) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;** あなたはお父さんですか？ ANATA HA OTOUSAN DESUKA? .... &amp;gt;&amp;gt; はい、父親です HAI , CHICHIOYA DESU (Si , yo soy el padre) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;** 奥さんはきれいですか OKUSAN HA KIREI DESUKA? .... &amp;gt;&amp;gt; はい、妻はきれいです HAI , TSUMA HA KIREI DESU (Si , mi esposa es bonita) &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;Al fin de cuentas .... uno habla como escucha , pero no deberia ser asi , siempre podemos causar una mejor impresion utilizando otras expresiones que no son muy dificiles de aprender. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;O como tambien se dice : Uno es lo que come (Si fuera cierto , yo seria una bolsa de papas fritas .... pero con un poquito de esfuerzo eso se puede cambiar) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita a mis patrocinadores en mi blog :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt;  &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+Wakatta%3f&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!954.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!954.entry</guid><pubDate>Tue, 20 May 2008 12:41:16 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!954/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!954.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-05-20T12:41:16Z</dcterms:modified></item><item><title>Que vamos a hacer ..........</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!953.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　 &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt; &lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;
&lt;h3&gt;Hace unos dias conversaba con una amiga japonesa (que habla muy bien el español) acerca de las expresiones un poco &amp;quot;subidas de tono&amp;quot; que decimos cuando tenemos contratiempos .... estoy colocando un clavo en la pared y me martllo el dedo .... por lo menos a mi se me escapan todas las maldiciones habidas y por haber , que hasta la familia del fabricante del clavo queda aludida .... 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;En japones tambien existen este tipo de expresiones , pero no son &amp;quot;de uso cotidiano&amp;quot; (es muy , pero muy raro poder escucharlas) , en cambio , utilizan otro tipo de expresiones &amp;quot;mas civilizadas&amp;quot;. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Un dia estoy en el auto apurado por llegar a una cita y se me revienta una llanta .... ya no llego : しょうがない SHOUGANAI (que mala suerte , que se va a hacer ..... ) 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Me bajo para cambiar el neumatico y al abrir el portaequipajes me doy cuenta de que no hay repuesto : しかたがない SHIKATAGANAI (que mala suerte , ni modo , esto no tiene solucion ...... ). 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;しょうがない SHOUGANAI (Tambien se utiliza como しようがない SHIYOUGANAI) se interpreta como : 
&lt;p&gt;No hay otra mejor solucion , que se va a hacer .... , que mala suerte , no hay remedio (Lo que ponia dele ejemplo de la llanta : Se revienta , ya no llego ... que se va a hacer , no hay solucion). 
&lt;p&gt;Tambien puede ser : 
&lt;p&gt;No puedo con esto .... , tan mal esta que no puedo hacer nada .... (El mismo ejemplo anterior , que hago? cargo el automovil?) 
&lt;p&gt;Es una tonteria , es algo tan estupido que da risa ..... (Cuentan un chiste tan malo que la gente se rie por lo estupido del chiste ... しょうがないな～ SHOUGANAI NA～ , no tienes solucion , que haremos contigo) 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;しかたがない SHIKATAGANAI (o tambien しかたない SHIKATANAI) , se parece al anterior , pero : 
&lt;p&gt;No hay solucion , no hay nada que se pueda hacer , que mala suerte (Si no hay el repuesto .... no hay solucion). 
&lt;p&gt;Es insoportable , es algo contra lo que no se puede luchar. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Al fin de cuentas , ambas expresiones son muy similares , pero tienen una diferencia muy sutil : 
&lt;p&gt;しょうがない SHOUGANAI ..... Tiene una pequeña esperanza de solucion 
&lt;p&gt;しかたがない SHIKATAGANAI ..... No tiene solucion 
&lt;p&gt;Por ejemplo : 
&lt;p&gt;Tenemos un encuentro de futbol , vamos a la cancha y esta lloviendo : 
&lt;p&gt;しょうがない SHOUGANAI : Que vamos a hacer , asi con lluvia jugaremos (No hay otra mejor solucion). 
&lt;p&gt;しかたがない SHIKATAGANAI : Que vamos a hacer , vamos a casa porque con este tiempo no se puede jugar (No hay solucion). 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Tengo un accidente y me fracturo un hueso : 
&lt;p&gt;しょうがない SHOUGANAI : Esta tan mal que no puedo hacer nada .... esperare a curarme , que mala suerte la mia. 
&lt;p&gt;しかたがない SHIKATAGANAI : No soporto el dolor , no puedo hacer nada para detenerlo ..... lo unico que queda es esperar a curarme. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Pongo un pollo al horno : 
&lt;p&gt;しょうがない SHOUGANAI : Esta un poquito quemado , pero si le cortamos lo de arriba aun se puede comer 
&lt;p&gt;しかたがない SHIKATAGANAI : Se quemo ..... hoy comemos tallarines 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;..... vamos a preparar una parrilla al aire libre ... ya todo esta listo ... estamos por salir : 
&lt;p&gt;Suena el telefono y mi esposa me dice : Mi Mami tambien viene .... しょうがない SHOUGANAI (Todavia nos podemos escapar antes de que llegue la bruja). 
&lt;p&gt;Mi esposa me dice : Mi Mami esta afuera esperandonos .... しかたがない SHIKATAGANAI (Ya no queda otra .... tenemos que llevarla tambien). 
&lt;p&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/b&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Mis patrocinadores en :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+Que+vamos+a+hacer+..........&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!953.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!953.entry</guid><pubDate>Sun, 04 May 2008 15:50:07 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!953/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!953.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-05-04T15:50:07Z</dcterms:modified></item><item><title>No vamos juntos? (6)</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!942.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;/font&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;/font&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/2008/04/no-vamos-juntos-6.html"&gt;No vamos juntos? (6)&lt;/a&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;&lt;b&gt;
&lt;h3&gt;あした　かわさき　の　ペルー　りょうり　の　みせ　で　ともだち　と　パーティー　を　するんだけど。　いっしょに　いかない？ 
&lt;p&gt;ASHITA KAWASAKI NO PERUU RYOURI NO MISE DE TOMODACHI TO PAATII WO SURUNDAKEDO. ISSHONI IKANAI? 
&lt;p&gt;- りょうりのみせ RYOURI NO MISE ( 料理の店 ) = Tienda de comida = restaurante 
&lt;p&gt;Tambien se utiliza mucho や YA ( 屋 ) para indicar una tienda especifica : はなや　（　花屋　） HANAYA = Tienda de flores = Floreria ..... すしや　（　すし屋　）　SUSHIYA = Tienda de sushi .... でんきや　（　電気屋　） DENKIYA = Tienda de (artefactos) electricos. 
&lt;p&gt;- するんだけど SURUNDAKEDO es abreviacion (contraccion) de SURU NO DAKEDO , equivale a : Voy (vamos) a hacer pero .... ; el ultimo &amp;quot;pero&amp;quot; es una forma de indicar a la otra persona que todavia continua la frase , que todavia vamos a decir algo mas o en su defecto es una invitacion a que la otrapersona diga algo. 
&lt;p&gt;Ej : Alo? , por favor quiero hablar con Juan ..... Juan ですけど DESU KEDO , (algo como) Soy Juan pero .... (pero , ya pues habla que quieres?) 
&lt;p&gt;- いかない IKANAI = No ir ..... el verbo es いく　（　行く　） = IR , dirigirse a un lugar 
&lt;p&gt;Para transformar el verbo　いく = IKU (Ojo , en alfabeto para que se note el cambio) 
&lt;p&gt;ikU = ir (forma diccionario) 
&lt;p&gt;Modo formal 
&lt;p&gt;ikImasu = Voy , vamos , ve , va , etc. 
&lt;p&gt;ikImashita = Fui , fuimos , fuistes , fue .... 
&lt;p&gt;ikImasen = No voy , no vamos , no vas .... 
&lt;p&gt;ikImasendeshita = No fui , no fuimos , no fuistes ..... 
&lt;p&gt;Modo informal 
&lt;p&gt;ikUyo = Voy , vamos ..... 
&lt;p&gt;iTTA = Fui , fue ...... 
&lt;p&gt;ikAnai = No voy , no vas .... 
&lt;p&gt;ikAnakatta = No fui , no fue .... 
&lt;p&gt;Gerundio 
&lt;p&gt;iTTE = Yendo o Ve (como invitacion , ITTE KUDASAI = Anda por favor) 
&lt;p&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/b&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;&lt;font color="#de7008"&gt;JUAN&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;/font&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+No+vamos+juntos%3f+(6)&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!942.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!942.entry</guid><pubDate>Tue, 29 Apr 2008 07:19:53 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!942/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!942.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-04-29T07:19:53Z</dcterms:modified></item><item><title>Los colores en japones</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!935.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　 &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;
&lt;h3&gt;Son de las primeras palabras que se aprenden ... ¿no? &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;黒&lt;/font&gt;　　くろ　　KURO : Negro &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;白&lt;/font&gt;　　しろ　　SHIRO : Blanco &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;赤&lt;/font&gt;　 あか　　AKA : Rojo &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;青&lt;/font&gt;　　あお　　AO : Azul &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;緑&lt;/font&gt;　　みどり　　MIDORI : Verde &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;黄色&lt;/font&gt;　　きいろ　　KIIRO : Amarillo &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;茶色&lt;/font&gt;　　ちゃいろ　　CHAIRO : Marron &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;オレンジ&lt;/font&gt;　　おれんじ　　ORENJI : Anaranjado &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;ピンク&lt;/font&gt;　　ぴんく　　PINKU : Rosado &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;グレー&lt;/font&gt;　　ぐれえ　　GUREE : Gris &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;水色&lt;/font&gt;　　みずいろ　　MIZUIRO : Celeste &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;font size=6&gt;紫&lt;/font&gt;　　むらさき　　MURASAKI : Morado &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Pero los colores no son solo los colores .... hay otras cosas mas : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Si 黒 KURO es &amp;quot;EL color negro&amp;quot; .... 黒い KUROI es &amp;quot;DE color negro&amp;quot; .... 黒い髪の毛 KUROI KAMINOKE (Cabello de color negro , cabello negro) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Si 赤 AKA es &amp;quot;EL color rojo&amp;quot; .... 赤い AKAI es &amp;quot;DE color rojo&amp;quot; .... 赤い靴 AKAI KUTSU (Zapatos de color rojo , zapatos rojos) .... etc. &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Ahora tambien : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Si 白 SHIRO es Blanco .... 真っ白 MASSHIRO es &amp;quot;Totalmente blanco&amp;quot; .... 真っ白の紙 MASSHIRO NO KAMI (Papel totalmente blanco) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Si 青 AO es azul .... 真っ青　（まっさお） MASSAO es &amp;quot;Totalmente azul&amp;quot; .... 真っ青の顔 MASAO NO KAO (Cara totalmente azul .... palido) &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;O los colores que medio ..... &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;黄色っぽい　　きいろっぽい　　KIIROPPOI = Tirando para amarillo , amarillento &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;緑っぽい　　みどりっぽい　　MIDORIPPOI = Tirando para verde , verduzco (En mi refri hay un monton) &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;En japones hay mucho &amp;quot;colores&amp;quot; .... indescriptibles : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Si por ejemplo 茶色 CHAIRO , literalmente es &amp;quot;Color de (a) Te&amp;quot; .... ¿de que color es el Te? , ¿marron? ... bueno , para los japoneses si (aunque solamente tomen Te verde). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Y el 水色 MIZUIRO = celeste (Se refiere al color del mar) ... aunque tambien podria ser 空色 SORAIRO = Color del cielo = Celeste (En mi pueblo , el cielo es siempre gris). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;飴色　　あめいろ　　AME IRO = Color caramelo (Entre marron y naranja .....) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;肌色　　はだいろ　　HADA IRO = Color piel (Medio rosado ..... sino , preguntenle a Michael Jackson) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;鼠色　　ねずみいろ　　NEZUMI IRO = Color raton (Medio gris ..... ) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;狐色　　きつねいろ　　KITSUNE IRO = Color zorro(a) (Se refiere a la zorra &amp;quot;plateada&amp;quot; ... medio marron claro) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;桃色　　ももいろ　　MOMO IRO = Color melocoton (Entre anaranjado y rosado) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;金色　　きんいろ　　KIN IRO = Color oro , dorado (No se , nunca lo he tenido para verlo ..... bueno.) &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Hay tambien colores que no son colores : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;虹色　　にじいろ　　NIJI IRO = El color del arco iris (Multicolor) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;無色　　むしょく　　MUSHOKU = Sin color (Si no tiene color .... ???, ¿sera ... ?) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;透明　　とうめい　　TOUMEI = Transaparente , invisible (透明人間 TOUMEI NINGEN = El hombre invisible) &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Hay tambien colores que se usan para &amp;quot;describir a la gente&amp;quot; : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;茶髪　　ちゃぱつ　　CHAPATSU = De cabello color castaño (Teñido o no) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;金髪　　きんぱつ　　KINPATSU = De cabello rubio &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;白髪　　しらが　　SHIRAGA = Cana , canoso , de pelo blanco &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;O el color de la piel : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;白人　　はくじん　　HAKUJIN = Caucasico (blanco) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;黒人　　こくじん　　KOKUJIN = De color (Negro) &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Tambien hay expresiones relacionadas con los colores que a veces no son ningun color : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;赤の他人 AKA NO TANIN = Persona totalmente desconocida (AKA = Rojo , se refiere a la sangre ; Alguien con quien no hay ninguna relacion sanguinea , desconocido). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;顔色は悪い KAO IRO GA WARUI = Tener mala apariencia (KAO IRO = La apariencia , el como se ve uno) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;反省の色がない HANSEI NO IRO GA NAI = No se ve ningun arrepentimiento (En este caso IRO tambien se refiere a la apariencia externa). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;色っぽい IROPPOI = Coqueto(a) ... Sexy ... llamativa ... sugestiva &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;色褪せ IROASE = Decoloracion , caida o disminucion de la intensidad del color (Por ejemplo , al lavar la ropa) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Al final de cuentas 人生はバラ色ばっかりではない JINSEI HA BARA IRO BAKKARI DEHA NAI (La vida no es solamente color de rosas) ..... ¿no creen? &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Viene mi sobrino con una bolsa de una tienda de ropa .... oye , ¿que te has comprado? .... me compre una camiseta ..... ¿de que color? (Y me contesta en japones) : 紺 KON ....Ah!!! ¿Amarilla? .... ¿como que amarilla? .... ¿que acaso el maiz no es amarillo? .... ese no es 紺　　こん　　eso es コーン ( 紺　こん　KON = Azul oscuro , azul marino .... コーン KOON del ingles &amp;quot;Corn&amp;quot; = Maiz). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita mi blog :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt;  &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+Los+colores+en+japones&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!935.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!935.entry</guid><pubDate>Sat, 26 Apr 2008 09:09:48 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!935/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!935.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-04-26T09:09:48Z</dcterms:modified></item><item><title>¿Es muy dificil aprender la escritura japonesa?</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!934.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　 &lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;
&lt;h3&gt;¿Es muy dificil aprender la escritura japonesa? 
&lt;p&gt;Bueno , si , si es dificil ..... ..... pero podriamos verlo de otra manera. 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Como Uds ya saben , la escritura japonesa , el 漢字 KANJI deriva de la escritura china ( 漢 KAN es el antiguo nombre de la China y 字 JI es letra ; 漢字 KANJI = Letra china) , y esta conformada de un monton de trazos y lineas que pueden ser un dolor de cabeza para cualquier occidental , pero tambien , los 漢字 KANJI son ideogramas , es decir , son &amp;quot;figuras&amp;quot; o dibujos que nos representan una idea. 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Por poner un ejemplo : 
&lt;p&gt;Si un dia abres tu correo electronico y ves un mensaje que dice : 
&lt;p&gt;Hola ... ¿como estas? .... yo estoy ＼（⌒∀⌒）／ ... acabo de aprobar mi ultimo examen. 
&lt;p&gt;¿Que significa : ＼（⌒∀⌒）／ ? 
&lt;p&gt;¿Feliz? ¿Contento? ¿Alegre? , etc. (Bueno , &amp;quot;todavia&amp;quot; no tiene una definicion exacta , pero ya la tendra). En base , esto es un 漢字 KANJI &amp;quot;moderno&amp;quot; .... un ideograma .... una figura que nos representa una idea. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Entonces , si vemos los 漢字 KANJI como &amp;quot;Un monton de rallitas creadas para confundir a los extranjeros&amp;quot; .... .... estamos por mal camino ; los 漢字 KANJI son &amp;quot;Dibujos&amp;quot; que nos representan una idea. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Uno bien facil : 大 
&lt;p&gt;&lt;font size=7&gt;大&lt;/font&gt; DAI ( 大きい OOKII) , significa &amp;quot;Grande&amp;quot; ... pero ahora miralo como si fuera una figura (No se Uds. , pero) Yo lo veo como un hombre con las peirnas separadas y los brazos extendidos ..... como si estuviera mostrando algo &amp;quot;asi de este tamaño&amp;quot;.... 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Uno intermedio : 剣 
&lt;p&gt;&lt;font size=7&gt;剣&lt;/font&gt; KEN ( 剣 TSURUGI) , significa &amp;quot;Espada&amp;quot; .... nuevamente , miralo como una figura , pero antes de eso , ¿Sabes que es el KENDO? ... (un tipo de &amp;quot;esgrima&amp;quot; japonesa) .... ahora si , mira la figura y vas a ver a un hombrecito ( 人 HITO) con un casco y una armadura rodeando su cuerpo y tiene un 刀 KATANA frente a el : 剣 Espada (para esgrima). 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;&lt;font size=7&gt;騒&lt;/font&gt; SOU ( 騒ぐ SAWAGU) , barullo , escandalo , meter ruido , hacer bulla ..... este no esta tan sencillo , ¿no? , pero es que son varios 漢字 KANJI juntos , 騒ぐ SAWAGU esta conformado por : 
&lt;p&gt;馬 UMA = Caballo + 又 MATA = La entrepierna + 虫 MUSHI = Insecto ..... ahora imaginate la figura : Un caballo al que se le ha metido una abeja (insecto) entre las patas ..... ¿que hace? 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;&lt;font size=7&gt;壁&lt;/font&gt; KABE = Pared .... esta conformado por　戸 TO = Puerta + 幸 SHIAWASE = Felicidad + 土 TSUCHI = Tierra .... (Saca tus mismas conclusiones) 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;¿Es muy dificil aprender la escritura japonesa? 
&lt;p&gt;Tal vez si lo sea , pero no es nada imposible , lo unico es que debemos cambiar el &amp;quot;Yo nunca voy a entender esos garabatos&amp;quot; por : &amp;quot;¿Que figura sera esa?&amp;quot;. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Miralo de otra manera : En nuestro propio idioma hay un monton de simbolos o figuras que representan &amp;quot;ideas&amp;quot; muy claras ..... un dia vas por la calle y a lo lejos ves una tienda con una &amp;quot;M&amp;quot; de color amarillo .... Mc Donalds? .... o (el logo de) Coca cola , General Electric , Phillip`s , Volkswagen , Mercedes Benz .... etc. miles y miles y tanto asi que un dia estas por la calle con tu hijito de 3 años y te dice : Mira papi , Volkswagen ...... y uno se queda pensando : Y este , ¿desde cuando aprendio a leer? ..... o es que solamente asocio la figura con una palabra que ya conocia. 
&lt;p&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita a mis patrocinadores en :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+%c2%bfEs+muy+dificil+aprender+la+escritura+japonesa%3f&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!934.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!934.entry</guid><pubDate>Sun, 20 Apr 2008 05:47:28 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!934/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!934.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-04-20T05:47:28Z</dcterms:modified></item><item><title>Jala .... empuja</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!933.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　 &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt; &lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;
&lt;h3&gt;Hay una anecdota de una señora que vino a visitar a su hijo , pero no entendia nada del idioma ; un dia le dijo : Quiero que me lleves nuevamente a ese restaurante tan rico al que me llevo tu tio tal .... no se el nombre del restaurante ni donde queda , pero copie lo que estaba escrito en la entrada para que me lleves (y le mostro el papel) ...... el hijo comenzo a reirse , lo que decia el papel era : 押す OSU (Empuje) 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Y eso esta escrito en todas las puertas : 
&lt;p&gt;&lt;font size=7&gt;押す OSU&lt;/font&gt; : Empuje 
&lt;p&gt;&lt;font size=7&gt;引く HIKU&lt;/font&gt; : Jale 
&lt;p&gt;(A veces tambien se encuentra solamente el KANJI 押 .... 引 .... , el significado es igual) 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Ahora , el tema de este mensaje es que muchas veces , empujar o jalar tienen diferentes &amp;quot;matices&amp;quot; y no tienen un significado unico .... por ejemplo : &amp;quot;Jala esta punta para poder cortar aqui&amp;quot; (y este &amp;quot;jala&amp;quot; no significa que lo arrastres con todas tus fuerzas) o &amp;quot;Empuja este lado&amp;quot; (pero &amp;quot;empuja&amp;quot; ¿con que intensidad?). 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;押す OSU : Empujar 
&lt;p&gt;押して OSHITE : Empuje , empuja ...... 押してください OSHITE KUDASAI : Empuje por favor 
&lt;p&gt;押さえて OSAETE : Sostenlo con la mano , empujalo para que no se mueva 
&lt;p&gt;押し倒して OSHITAOSHITE : Empujalo para que caiga , derribalo a empujones 
&lt;p&gt;思い切り押してください OMOIKIRI OSHITE KUDASAI : Empujalo con todas tus fuerzas , empujalo sin pensar (en nada) 
&lt;p&gt;押し込んで OSHIKONDE : Metelo a empujones 
&lt;p&gt;押し出して OSHIDASHITE : Sacalo empujando 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;引く HIKU : Jalar 
&lt;p&gt;引いて HIITE : Jale , jala ...... 引いてください HIITE KUDASAI : Jale por favor 
&lt;p&gt;引っ張って HIPPATTE : Jalalo , tensalo (arrastralo) 
&lt;p&gt;ピンと張って PIN TO HATTE : Tensalo , mantenlo tenso (jala pero no lo muevas) 
&lt;p&gt;思い切り引っ張って OMOIKIRI HIPPATTE : Jalalo con todas tus fuerzas 
&lt;p&gt;引き込んで HIKIKONDE : Metelo a jalones , arrastralo hacia dentro 
&lt;p&gt;引き出して HIKIDASHITE : Sacalo jalando 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Una peculiaridad del idioma es que a veces estas mismas palabras tienen significados &amp;quot;muy explicitos&amp;quot; , por ejemplo : Los cajones del escritorio (o algun otro mueble) se les dice 引き出し HIKIDASHI .... (logicamente) los &amp;quot;jalas y sacas&amp;quot; (para que tengan uso) ; o por ejemplo , el はんこ HANKO (sello personal) , para nosotros un sello se &amp;quot;pone&amp;quot; en japones es 押して &amp;quot;empujalo&amp;quot; ..... bueno , presionalo. 
&lt;p&gt;Otra peculiaridad seria que en las estaciones del tren , sobre todo a las &amp;quot;horas punta&amp;quot; siempre hay los llamados 押し屋 OSHIYA , los &amp;quot;empujadores&amp;quot; .... cuando el tren esta muy lleno y no cierran las puertas , viene un 押し屋 OSHIYA y empuja a los que quedaron &amp;quot;atrapados&amp;quot; en las puertas para que estas peudan cerrar. 
&lt;p&gt;Otra palabra &amp;quot;peculiar&amp;quot; seria la modalidad de robo llamada 万引き MANBIKI , el robo que se hace en las tiendas donde se meten los productos al bolsillo (por ejemplo) y se van sin pagar ; este 万引き MANBIKI es una &amp;quot;lectura forzada&amp;quot; de 間に引き MA NI HIKI : Lo &amp;quot;jalan&amp;quot; en un instante 
&lt;p&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita mi blog , ahi encontraras muchos temas mas :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt; &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+Jala+....+empuja&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!933.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!933.entry</guid><pubDate>Sat, 12 Apr 2008 13:19:22 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!933/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!933.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-04-12T13:19:22Z</dcterms:modified></item><item><title>KANA~</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!930.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　 &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;br&gt; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Hay muchas veces que hacemos una pregunta porque queremos que alguien nos conteste .... otras veces , hacemos la pregunta a nosotros mismos (si alguien mas nos escucha , bien) pero no necesariamente queremos una contestacion. &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Por ejemplo : Antes de salir de casa , le pregunto a mi esposa &amp;quot;Hace frio , no?&amp;quot; (y espero que ella me conteste para saber si llevo bufanda o no) .... o por ejemplo , me despierto , abro los ojos y al sentir el frio le digo a mi esposa : &amp;quot;Hace frio , no?&amp;quot; (y no es necesario que me conteste , yo ya se que hace frio). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;En japones , esto se logra utilizando las terminaciones o particulas : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- か？ KA? : Particula que se agrega al final de una frase para indicar interrogacion. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- かな？ KANA? : Indica duda , posibilidad , &amp;quot;Auto-interrogacion&amp;quot; (Me pregunto a mi mismo). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;He organizado una gran fiesta y he llevado 20 botellas de Whisky ... a las 2 am. digo : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- まだありますか？ MADA ARIMASU KA? : Todavia hay? (Estoy pidiendo que alguien me conteste si hay o no). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- まだあるかな？ MADA ARU KANA? : Todavia hay? (Estoy &amp;quot;preguntandome&amp;quot; , estoy pensando , estoy solamente comentando si habra o no .... no es necesario que nadie me conteste). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;La terminacion &amp;quot;かな KANA&amp;quot; es una forma muy &amp;quot;sutil&amp;quot; de pregunta , indica una duda , pero no &amp;quot;se exige&amp;quot; una respuesta .... .... es algo como &amp;quot;hablar solo&amp;quot; y dejar escapar una pregunta. En nuestro idioma seria equivalente a : Sera? , se podra? , habra? , etc. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- Hoy es primer dia en el jardin de la infancia para mi hijo ..... 大丈夫かな？ DAIJOUBU KANA (Estara bien?) .... 大丈夫かな？ .... 大丈夫かな？.... (Pero no le estoy preguntando a nadie y si asi lo hiciera me van a decir : No hay problema , no te preocupes , asi no sepan la respuesta). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- Ayer tuve una pelea tremenda con mi esposa , ya no me quiere ni ver y en la mañana , encontre el seguro de vida sobre la mesa .... pero en el almuerzo me prepara mi plato preferido y me lo ofrece con una sonrisa) : 危ないかな？ ABUNAI KANA? , Sera peligroso (que coma esto)? .... y ni modo de preguntarle. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Ahora bien , esta misma &amp;quot;pregunta&amp;quot; tambien se la puedo hacer a otra persona , pero con una condicion : NO exijo una respuesta (la otra persona tiene la posibilidad de contestar o no) .... .... y por lo mismo , generalmente nos contestan con otro かな？ KANA? ... o con alguna otra evasiva. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- Estamos en la entrada de un lujoso restaurante en donde se comenta que la comida es exquisita .... pero solo de ver el decorado , parece muy caro : 高いかな？ TAKAI KANA? (Sera caro, no?) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- そうかな？ SOU KANA? (Sera asi , no?) , pero igual , ya estamos aqui , si nos falta para pagar la cuenta , lavaremos platos. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;.... .... (Algun amigo japones que nos conversa) ... y ya tienes 3 años en Japon , lejos de tu familia , 寂しいかな？ SABISHII KANA? (Te sentiras solo , no?) ... . No es necesaria la respuesta , el sabe que si. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita mi blog :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+KANA%7e&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!930.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!930.entry</guid><pubDate>Sat, 05 Apr 2008 12:40:31 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!930/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!930.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-04-05T12:40:31Z</dcterms:modified></item><item><title>NANI</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!932.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　 &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;
&lt;h3&gt;Esta escrito en cualquier libro de japones que 何　　なに　　NANI (o NAN) es el equivalente al pronombre interrogativo &amp;quot;¿Que?&amp;quot; .... &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;Pero (aunque se parezca al &amp;quot;Chavo del 8&amp;quot;) , .... Oye Juan ..... なに？ NANI? (¿Que?) ..... ¿Que de que? , ¿Cual es tu Que? .... .... .... Contestar solamente なに NANI es una malcriadez , es una falta de educacion. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;En realidad , este 何 NANI (o NAN) deberia ser para nosotros como el signo &amp;quot;¿&amp;quot; (Aunque no es ese exactamente el significado) .... el 99% de las frases que comiencen con 何 NANI (o NAN) son una pregunta .... aunque algunas veces con significados muy variados. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Primero que nada , si alguien me llamara (Oye Juan) , la forma de contestar seria : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;はい、何ですか？ HAI , NAN DESUKA? : Si , ¿Que sucede? , ¿que se le ofrece? , ¿que es? .... o de una manera mas informal &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;はい、何でしょうか？ HAI , NAN DESHOUKA? : Si , ¿Que pasa? , ¿que sera (lo que quieres)? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Otros ejemplos de 何 NANI (o NAN) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;何だろ？　　なんだろ？ NANDARO? : ¿Que sera? ¿Que pasara? ¿que cosa mas extraña? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;何か？　　なにか？ NANIKA? :¿ Algo? .... si , ¿que quieres? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;何だって？　　なんだって？ NANDATTE? : ¿Que decias? ¿Que dices? ¿como dijistes? , repitemelo &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;何でしたっけ？　　なんでしたっけ？ NANDESHITAKKE? : ¿Como era? ¿Que cosa era? ¿Como se decia? , lo tengo en la punta de la lengua &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;何だ？　　なんだ？ NANDA? : ¿Que pasa? ¿que quieres? ¿que te pasa? (De una forma agresiva .... como buscando pelea) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;何だよ？　　なんだよ？ NANDAYO? : ¿Que te pasa? (Mas claramente) ¿Que demonios te pasa? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;何という？　　なんという？ NANTOIU? : ¿Como se dice? , ¿Como decir(lo)? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;何だか　　なんだか NANDAKA : No se por que razon &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;何で？　　なんで？ NANDE? : ¿Por que? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;何となく　　なんとなく NANTONAKU : Por nada en especial , sin razon &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;何せよ　　なにせよ NANISEYO : Por cualquier razon , de cualquier manera , pase lo que pase &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Estos son solo algunos ejemplos , hay otros muchos mas. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;よろしく&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Anuncios de mis patrocinadores en :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt; &lt;/b&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+NANI&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!932.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!932.entry</guid><pubDate>Sat, 05 Apr 2008 12:37:49 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!932/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!932.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-04-05T12:37:49Z</dcterms:modified></item><item><title>II KARA</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!931.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　 &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Cuando se comienza a estudiar el idioma japones (y sobre todo los KANJI) , unos de los primeros es : 良い .... se puede leer como YOI o II (en forma hablada se utiliza mas como II) y significa : Bien , bueno .... &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;良い　。。。　いい　。。。　II = Bien , bueno &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Primero hay que aclarar que no se pronuncia como I (separado) I .... no es I , I .... se pronuncia como una sola &amp;quot;I&amp;quot; pero alargada. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- ¿Y que te parece el anciano que vive al lado? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- 良い人ですよ II HITO DESU YO (Una buena persona) , nos pusimos a conversar y ..... &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;LLego a casa despues del trabajo y al entrar siento un rico olor ... 良い匂い II NIOI (Huele bien , que rico olor) , ¿que has preparado? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Hasta aqui , yo creo , debe ser muy conocido por todos. El problema es que muchas veces se utiliza este 良い II , pero no se interpreta como Bien o bueno solamente , muchas veces se interpreta como algo totalmente distinto. Por ejemplo : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- 良いですか？ II DESU KA? (Literalmente : ¿Esta bien?). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;El profesor entra a el aula donde todo el mundo esta conversando y dice : 良いですか、今日は３８ページから始めましょう II DESUKA, KYOU HA 38(SANJUUHACHI) PEEJI KARA HAJIMEMASHOU (¿Esta bien? Hoy comenzamos de la pagina 38). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Pero , ¿que esta bien? , lo que en realidad quiere decir es algo como : Listos , presten atencion , orden , ya vamos a comenzar , etc. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- 良いか？ II KA? (¿Bien?) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;..... Listo , vamos a levantar este (pesado) mueble , tu agarra alla , yo aqui , ya .... 良いか？ II KA? (¿Bien?) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Pero , ¿que esta bien? , lo que dice es : ¿Listo? , ¿OK? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- 良いよ II YO (¿Bien?) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;..... (lo mismo del ejemplo anterior , pero ahora es el otro lado) ... 良いよ II YO (Bien) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Tampoco bien , seria : OK , De acuerdo , listo vamos (La contestacion de 良いか？ II KA? &amp;gt;&amp;gt;&amp;gt;&amp;gt; 良いよ II YO) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- 良いんですか？ II`N DESUKA? (¿Esta bien?) .... Contraccion de いいのですか？ II NO DESUKA? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;... veo a alguien con un encendedor en la mano y rebuscandose los bolsillos (se olvido los cigarros) y le ofrezco uno .... すみません、良いんですか？ SUMIMASEN , II`N DESUKA? (Disculpe , ¿esta bien?) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;No es &amp;quot;esta bien&amp;quot; , para nosotros seria algo como : Permitame , disculpeme , gracias por el favor , disculpe la molestia. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- 良いんだよ II`N DAYO (Esta bien) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;(Del ejemplo anterior) 良いんだよ II`N DAYO (Si , esta bien) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Pero mas se asemeja a : Por supuesto , no se preocupe , no es ninguna molestia &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- 良いから II KARA (Porque esta bien) ..... から KARA , nos indica la razon , motivo &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Estoy escribiendo en la computadora y mi hijito viene y me dice : Yo te ayudo , yo te ayudo ..... 良いから II KARA (Porque esta bien) mejor anda con tu mami &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;No es que este bien , en realidad le quiero decir : Dejalo asi , asi como esta esta bien , anda nomas , ..... no me jo.... &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Aunque en la mayoria de las veces NO es solamente el sentido de la palabra , sino , su entonacion tambien (Puedes decir una palabra o frase con tono molesto ... y todo el mundo entiende que es una groseria asi no sea una mala palabra), hay que recordar que en el idioma japones NO se puede traducir &amp;quot;literalmente&amp;quot; , siempre es mejor hacer una &amp;quot;interpretacion&amp;quot;. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;En Japon , los niños juegan a &amp;quot;las escondidas&amp;quot; (かくれんぼ KAKURENBO) .... 1 , 2, 3, .... 9 , 10 もう良いかい？ MOU II KAI? (¿Ya estan listos?) .... まだだよ MADA DAYO (Todavia no) .... もう良いかい MOU II KAI (¿Ya estan listos?) .... もう良いよ MOU II YO (Ya estamos listos) ..... Pero fijate que el &amp;quot;bien o bueno&amp;quot; no aparecen en la traduccion. Este もう良いかい？。。。まだだよ es una &amp;quot;muletilla&amp;quot; que TODO el mundo conoce en Japon , TODOS , ..... y por ejemplo es muy utilizado en los ANIME o en las peliculas de terror : Estan en la casa tenebrosa y derrepente escuchan una voz de ultratumba que les dice もう良いかい？ ( Ya voy por Uds. ...... jejejeje ....). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita a mis patrocinadores en :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt; &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+II+KARA&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!931.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!931.entry</guid><pubDate>Sat, 05 Apr 2008 12:32:32 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!931/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!931.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-04-05T12:32:32Z</dcterms:modified></item><item><title>Heso wo mageru</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!929.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　&lt;br&gt;&lt;/font&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Cuando hablamos nuestro propio idioma , muchas veces utilizamos &amp;quot;modismos&amp;quot; o lenguaje coloquial que muchas veces es incomprensible para personas de nuestra misma habla (ni que decir de los modismos propios de nuestros paises) : Poner pies en polvorosa , hacerse el turco , dar gato por liebre ..... dile algo asi a un japones (cualquier extranjero) que recien este aprendiendo nuestro idioma y se va a &amp;quot;quedar en la luna&amp;quot;. 
&lt;p&gt;En japones , este tipo de expresiones se denominan &lt;font size=7&gt;慣用句 KANYOUKU&lt;/font&gt; = Habla coloquial , modismos y hay tantos y tan variados que muchas veces ni los mismos japoneses los entienden todos , por ejemplo , en los noticieros en TV. cuando un politico dice algo asi casi siempre aparece en la pantalla la explicacion del significado de esta frase. 
&lt;p&gt;Hace unos dias se me acerca un amigo y me pregunta : Que significa 臍を曲げる HESO WO MAGERU? 
&lt;p&gt;臍　　へそ　　HESO : Ombligo 
&lt;p&gt;曲げる　　まげる　　MAGERU : Doblar o voltear 
&lt;p&gt;臍を曲げる HESO WO MAGERU : Voltear (doblar) el ombligo 
&lt;p&gt;El significado real es : Hacer que la otra persona se enfade (se sienta mal) , entercarse (para molestar) , hacer un berrinche ..... ..... tiene sentido? , a mi me parece que si (bueno). 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Otras palabras relacionadas 
&lt;p&gt;臍繰り　　へそくり　　HESOKURI : Dicese del dinero &amp;quot;escondido&amp;quot; , los ahorros secretos. Por ejemplo , la esposa que guarda unos centavos todas las semanas de los gastos de las compras .... y sin decirle nada al esposo , puede juntar miles de yenes ... 
&lt;p&gt;臍の緒　　へそのお　　HESO NO O : El cordon umbilical .... en Japon hay la costumbre de que las madres parturientas reciban una parte del cordon umbilical para que lo guarden como recuerdo. 
&lt;p&gt;臍出しルック　　へそだしるっく　　HESO DASHI RUKKU : RUKKU es del ingles Look : Moda .... la moda de sacar (mostrar) el ombligo. 
&lt;p&gt;臍の下　　へそのした　　HESO NO SHITA : Debajo del ombligo , mas abajo del ombligo ..... no creo que necesite mas explicacion , pero , es lo mismo que cuando nosotros decimos delicadamente &amp;quot;Las zonas intimas&amp;quot;. 
&lt;p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita a mi blog en :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt; &lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+Heso+wo+mageru&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!929.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!929.entry</guid><pubDate>Mon, 31 Mar 2008 11:42:40 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!929/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!929.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-03-31T11:42:40Z</dcterms:modified></item><item><title>Pasado , presente , futuro</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!928.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;br&gt; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Son terminos a los cuales nos referimos muy a menudo en la conversacion diaria pero utilizando otras palabras. &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Por lo general no utilizamos &lt;font color="#ff0000" size=6&gt;過去 KAKO (Pasado)　現在 GENZAI (Presente)　未来 MIRAI (Futuro)&lt;/font&gt; , pero si utilizamos mucho : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Pasado ( 過去 KAKO ) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;きのう KONOU : Ayer &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;おととい OTOTOI : Anteayer &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;先週 SENSHUU : La semana pasada &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;先月 SENGETSU : El mes pasado &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;去年 KYONEN : El año pasado &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;先 SAKI : Enantes (hace poco) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;先ほど SAKIHODO : Enantes (hace unos instantes) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;この間 KONO AIDA : La vez pasada (hace no mucho) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;数日前 SUUJITSUMAE : Hace unos cuantos dias &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;昔 MUKASHI : Hace mucho tiempo &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Presente ( 現在 GENZAI ) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;今 IMA : Ahora &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;今日 KYOU : Hoy &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;本日 HONJITSU : El dia de hoy &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;只今 TADAIMA : Ahora , ya &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;直ぐ SUGU : Apartir de ahora , ya &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Futuro ( 未来 MIRAI ) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;明日 ASHITA : Mañana &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;明後日 ASATTE : Pasado mañana &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;数日後 SUUJITSUGO : Dentro de algunos dias , en unos cuantos dias &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;来週 RAISHUU : La proxima semana &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;来月 RAIGETSU : El proximo mes , el mes que viene &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;来年 RAINEN : El proximo año &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;まもなく MAMONAKU : Dentro de poco , en unos instantes , prontamente &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;しばらく SHIBARAKU : Dentro de poco , en unos momentos &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;この後 KONOATO : Despues de esto , terminando esto &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;もうすぐ MOU SUGU : Dentro de poco , despues de esto , inmediatamente &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Una de las primeras cosas que aprenden los que vienen a Japon es el perifoneo que se escucha en las estaciones del tren : まもなく電車が参ります、黄色線まで下がってお待ち下さい MAMONAKU DENSHA GA MAIRIMASU , KIIROSEN MADE SAGATTE OMACHI KUDASAI (En unos momentos va a llegar el tren , retroceda hasta la linea amarilla y espere por favor). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita a mis patrocinadores en :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=center&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div align=center&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div align=center&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div align=center&gt; &lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+Pasado+%2c+presente+%2c+futuro&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!928.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!928.entry</guid><pubDate>Mon, 31 Mar 2008 11:40:32 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!928/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!928.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-03-31T11:40:32Z</dcterms:modified></item><item><title>Pero ..............</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!927.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;br&gt; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Muchas veces , en japones , utilizan el &amp;quot;pero&amp;quot; ..... pero no para poner peros ..... (no por contradecir) , al contrario , lo utilizan como una expresion para invitar a la otra persona a que hable. &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Primero que nada , la expresion equivalente a &amp;quot;pero&amp;quot; ..... en japones hay varias : が GA , でも DEMO , けど KEDO , けれど KERDO , けれども KEREDOMO (entre otras). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Por ejemplo , LLaman por telefono y preguntan : Por favor , esta Juan? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Juan ですが .... JUAN DESU GA .... : Soy Juan pero .... &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Juan ですけど .... JUAN DESU KEDO .... : Soy Juan pero ..... &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Juan ですけれど .... JUAN DESU KEREDO ... : Soy Juan pero ..... &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Estas 3 frases son muy utilizables en este caso : Soy (nombre) pero ... , es una forma de invitar a la otra persona a que comience a hablar (o continue haciendolo). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;En este mensaje quiero tratar sobre : けど KEDO , けれど KEREDO , けれども KEREDOMO , si buscamos en el diccionario japones , las 3 palabras significan casi lo mismo , es mas , una es abreviacion (o simplificacion) de la otra : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;けど KEDO : Pero .... este &amp;quot;pero&amp;quot; se utiliza mayormente como el &amp;quot;final de una frase&amp;quot; .... para nosotros seria mas parecido a : Asi es (&amp;quot;pero&amp;quot; si lo deseas , te escucho) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Esta rico lo que estas comiendo? : おいしいですけど OISHII DESU KEDO : Esta rico pero (te escucho) .... en realidad , es mas cercano a : Si , si esta rico (pero sin ser cortante .... dando &amp;quot;margen&amp;quot; a continuar la conversacion). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;けれど KERDO : Pero .... este &amp;quot;pero&amp;quot; incluye un cierto grado de interrogante : (asi es) pero (por que lo dices?) .... es , pero (que?) .... es , pero (ya pues , continua). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Esta rico lo que estas comiendo? : おいしいですけれど OISHII DESU KEREDO : Esta rico pero (por que preguntas?) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;けれども KEREDOMO : Pero .... este &amp;quot;pero&amp;quot; se interpretaria mas o menos como : (asi es) pero (sin embargo....) .... Es , pero (hay algo mas) .... es , pero (quiero decir algo mas) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Esta rico lo que estas comiendo? : おいしいですけれども OISHII DESU KEREDOMO Esta rico pero (se puede mejorar) .... Esta rico pero (es muy costoso) .... &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;..... Y Juan? te estas llevando bien con tu suegra estos dias? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;仲が良いんだけれども。。。とっても良いのではないんけど。。。やっぱり、いなければほうが良いんだけれど、なんか良いアイデアがない？ NAKA GA II`N DAKEREDOMO ... TOTTEMO II NO DEHA NAI`N KEDO .... YAPPARI , INAKEREBA HOUGA II`N DAKEREDO , NANKA II AIDEA GA NAI. Nos llevamos bien pero sin embargo .... muy muy bien no es (pero) .... (pensandolo) bien , si no estuviera seria mejor , pero (por que lo dices?) , no tienes alguna buena idea (de que hacer con ella)? &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita mi blog :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+Pero+..............&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!927.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!927.entry</guid><pubDate>Sun, 23 Mar 2008 13:08:23 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!927/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!927.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-03-23T13:08:23Z</dcterms:modified></item><item><title>Grande mediano chico</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!926.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;b&gt;
&lt;h3&gt;Hace muchos años (cuando recien habia llegado a Japon) , no recuerdo exactamente que , pero entre a una farmacia a comprar un producto : Disculpe , deme un (esto es lo que no me acuerdo) .... bueno , el tema es que el dependiente de la farmacia me contesto : &lt;font size=7&gt;大中小&lt;/font&gt;? DAICHUUSHOU? (Y yo me le quede mirando con la boca abierta pues no habia entendido). 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;&lt;font size=7&gt;大中小&lt;/font&gt; DAICHUUSHOU , asi , escrito en KANJI y hasta para los que recien comienzan a aprender el idioma es totalmente entendible : 
&lt;p&gt;大 DAI : Grande 
&lt;p&gt;中 CHUU : Mediano 
&lt;p&gt;小 SHOU : Chico 
&lt;p&gt;Aunque la lectura &lt;font size=7&gt;大中小&lt;/font&gt; DAICHUUSHOU se utiliza solamente cuando son KANJI &amp;quot;compuestos&amp;quot; (2 o mas KANJI juntos) , si se utiliza independientemente seria : 
&lt;p&gt;大きい OOKII : Grande 
&lt;p&gt;中 NAKA : El centro , al centro , el del medio , mediano 
&lt;p&gt;小さい CHIISAI : Chico , pequeño 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Ahora , hay otras expresiones relacionadas con los tamaños de las &amp;quot;cosas&amp;quot; que no necesariamente son estas palabras , por ejemplo : 
&lt;p&gt;でっかい DEKKAI : Modo informal equivalente a &amp;quot;Grande&amp;quot; .... あの人がでっかい ANO HITO GA DEKKAI (Ese tipo es grandazo) .... 手がでっかい TE GA DEKKAI (De manos grandes) 
&lt;p&gt;おっきい OKKII : Degeneracion de OOKII , grande 
&lt;p&gt;ちっちゃい　CHITCHAI o ちっちぇ～ CHITCHEe o ちっちゃ～ CHITCHAa : Un equivalente a &amp;quot;Chiquitito&amp;quot; 
&lt;p&gt;Ahora tambien utilizan otros &amp;quot;extranjerismos&amp;quot; como : 
&lt;p&gt;ビッグ BIGGU : Del ingles BIG , grande 
&lt;p&gt;スモール SUMOoRU : Del ingles SMALL , pequeño 
&lt;p&gt;ミニ MINI : Esto es entendible por nosotros .... miniatura 
&lt;p&gt;プチ PUCHI : Del frances PETIT , pequeño 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;En la comida se utiliza mucho : 
&lt;p&gt;特盛り TOKUMORI : Servicio especial (Mas que grande) 
&lt;p&gt;大盛り OOMORI : Grande (盛り MORI , deriva de 盛る MORU , servir la comida) 
&lt;p&gt;並 NAMI : Lo comun , el normal , tamaño regular (tamaño medio) 
&lt;p&gt;Algunos otros ejemplos : 
&lt;p&gt;中小企業 CHUUSHOU KIGYOU : Pequeña y mediana empresa 
&lt;p&gt;大便 DAIBEN , 小便 SHOUBEN ..... ..... lo que se hace en el baño (^_^); , el grande y el chico (chico? .... 小便器 SHOUBENKI : Urinal) 
&lt;p&gt;超でっかい CHOUDEKKAI , 超大きい CHOUOOKII , 超ちっちゃい CHOU CHITCHAI ..... el prefijo 超 CHOU equivale a &amp;quot;Super&amp;quot; , &amp;quot;muy&amp;quot; , &amp;quot;Recontra&amp;quot; , etc. 
&lt;p&gt;Cuando se habla del tamaño de un producto , ademas de en &lt;font size=7&gt;大中小&lt;/font&gt; DAICHUUSHOU , por lo general no se menciona al 中 CHUU , generalmente siempre nos ofrecen el 普通 FUTSUU : El comun y corriente , el normal. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Nos habiamos ido a un KARAOKE y comenzamos a beber licor (Vodka) .... pero nos traian unos vasitos (que ni con 20 te mareabas) , asi que le pedimos al mozo : すみません、大のありませんか SUMIMASEN , DAI NO ARIMASENKA (Disculpe , no habra del grande) , el mozo nos dijo , si por supuesto y a los minutos regreso con unos vasotes como de un litro ..... bueno , con esos si , al segundo ya estabas cantando hasta en ruso .... sin saber. 
&lt;p&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita mi blog :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+Grande+mediano+chico&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!926.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!926.entry</guid><pubDate>Sun, 23 Mar 2008 13:07:54 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!926/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!926.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-03-23T13:07:54Z</dcterms:modified></item><item><title>IMAFUU</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!925.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;br&gt; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Hoy en la mañana , antes de salir al trabajo , mi esposa me dice : Estas todo despeinado , peinate antes de salir ..... ..... (Le conteste :) No estoy despeinado , asi es mi peinado 今風 IMAFUU ...... (Ella me dijo :) 台風 TAIFUU habras querido decir. &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;En el idioma japones hay la particularidad de que los KANJI (ideogramas) a veces tienen mas de un solo significado , por ejemplo : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;風 Se lee かぜ KAZE , かざ KAZA , ふう FUU (Tambien en casos especiales : ふ FU , ふり FURI , っぷり pPURI) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;El significado (esto es de lo que hablo) es : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;風　　かぜ　　 KAZE : Viento , movimiento del aire &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;風　　ふう　　FUU : Estilo , modo , uso , forma , apariencia , costumbre &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Por ejemplo : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;今風 IMAFUU : Al estilo de ahora , a la usansa de ahora , moderno &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;台風 TAIFUU : Tifon (tormenta tropical de vientos huracanados) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Otros ejemplos : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;追い風 OIKAZE : Viento a favor ( 向かい風 MUKAIKAZE : Viento en contra) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;風車 KAZAGURUMA : Molinete de viento (Juguete) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;風車 FUUSHA : Molino de viento (Maquina) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;風向き KAZAMUKI : La direccion del viento &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;暴風 BOUFUU : Ventarron , viento fortisimo &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;温風 ONPUU : Viento (aire) caliente &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;風力 FUURYOKU : Fuerza del viento ( 風力発電 FUURYOKU HATSUDEN : Generador de electricidad eolico) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;風景 FUUKEI : Paisaje , la apariencia del fondo &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;現代風 GENDAIFUU : Moderno , al estilo actual ( 古代風 KODAIFUU : Estilo antiguo) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;風習 FUUSHUU : Costumbre , tradicion , al estilo que se acostumbra en estos lares &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;和風 WAFUU : Estilo japones (洋風 YOUFUU : Estilo europeo) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;田舎風 INAKAFUU : De estilo provinciano (por ejemplo , la comida) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　 &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Una palabra que todo el mundo conoce y que utiliza este KANJI es 神風 KAMIKAZE .... denominacion con la que se conoce a los pilotos suicidas de la segunda guerra mundial (en realidad se llamaba el 特攻隊 TOKKOTAI , lo de KAMIKAZE salio despues y el significado es &amp;quot;Viento divino&amp;quot;) .... y ahora por ejemplo se utiliza para denominar a aquellas acciones extremadamente temerarias o casi suicidas , por ejemplo : 神風タクシー KAMIKAZE TAKUSHII ... Taxi Kamikaze (en mi pais hay bastantes). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Visita mi blog :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt; &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+IMAFUU&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!925.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!925.entry</guid><pubDate>Sat, 22 Mar 2008 06:22:08 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!925/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!925.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-03-22T06:22:08Z</dcterms:modified></item><item><title>LLevalo , traelo ..........</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!924.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;br&gt; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Hay muchisimos de nosotros que hemos llegado a trabajar a Japon .... practicamente bajamos del avion y entramos a trabajar a una fabrica o algo similar , en muchos (la mayoria diria yo) de los casos , no hay &amp;quot;mucho&amp;quot; problema , pues la fabrica que nos contrata sabe que somos extranjeros que no sabemos el idioma y nos dan los trabajos mas &amp;quot;mecanicos&amp;quot; posibles (trabajos de repeticion en los que no hay que pensar mucho ni entender el idioma) y/o nos ponen a alguien con experiencia para que nos entrene. &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Pero aparte de todo esto , siempre hay algunas palabras basicas y elementales que se tienen obligatoriamente que entender : LLeva esto , trae eso , dejalo ahi ........ &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　&lt;br&gt;持って来る MOTTE KURU : Traer (algo). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;持って行く MOTTE IKU : LLevar (algo). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;置く OKU : Poner o dejar algo. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;運ぶ HAKOBU : LLevar , transportar (algo). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;片付ける KATAZUKERU : Acomodar , ordenar. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　&lt;br&gt;Estas palabras (elementales) son practicamente diarias en cualquier tipo de trabajo (y no solo en el trabajo) y creo que muchos de Uds. las conocen y utilizan , pongamos unos cuantos ejemplos y luego algunas variaciones : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;その箱を持ってきてください SONO HAKO WO MOTTEKITE KUDASAI : Trae esa caja por favor. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;これを２階へ持っていってください KORE WO 2(ni)KAI HE MOTTE ITTE KUDASAI : LLeva esto al segundo piso por favor. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;その上に置いてください SONO UE NI OITE KUDASAI : Dejalo (ponlo) ahi arriba por favor. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;３個を運んでください 3(san)KO WO HAKONDE KUDASAI : LLeva (transporta) 3 piezas por favor. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;全部片付けてください ZENBU KATAZUKETE KUDASAI : Acomoda todo por favor. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;　&lt;br&gt;Unas variaciones y otras expresiones similares : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;持ってくる MOTTE KURU : Traer algo , tambien se puede escuchar como : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;持って来い MOTTE KOI o 持って来なさい MOTTE KINASAI , ambas significan lo mismo , pero en modo imperativo (informal y formal , respectivamente). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;De la misma manera 持って行く MOTTE IKU : LLevar algo , se dice : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;持って行け～ MOTTE IKEe o 持って行きなさい MOTTE IKINASAI , llevatelo en forma imperativa. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;NOTA : Aqui he puesto 持って行く MOTTE IKU : LLevar &amp;quot;algo&amp;quot; y 持って来る MOTTEKURU : Traer &amp;quot;algo&amp;quot; , porque si se trata de una persona (y no una cosa) se utiliza 連れて行く TSURETE IKU y 連れて来る TSURETE KURU respectivamente. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Otra cosa mas , si alguien te dice これを持って KORE WO MOTTE : Agarra esto .... tu no eres un niño para no darte cuenta si quiere que lo sigas o no .... por lo general significa : &amp;quot;Agarra esto (y sigueme)&amp;quot;. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;置く OKU : Poner , dejar .... .... es muy dificil de escuchar , por lo general se utiliza 置いといて OITOITE = Dejalo , ここに置いといてください KOKO NI OITOITE KUDASAI. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Este 置いといて OITOITE es una contraccion de 置いて+置いて OITE + OITE &amp;gt;&amp;gt; OITe + OITE &amp;gt;&amp;gt; OITOITE .... .... o de una manera mas formal おいて置きます OITEOKIMASU : Dejar , poner. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;運ぶ HAKOBU : Transportar , llevar .... 運んで来てください HAKONDE KITE KUDASAI : Traelo(?) , transportalo para aqui .... 運んどいてください HAKONDOITE KUDASAI (HAKONDE + OITE) : Transportalo y dejalo. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;片付ける KATAZUKERU ( ojo que en hiragana se escribe かたづける KATA&amp;quot;dzu&amp;quot;KERU ) .... 片付けなさい KATAZUKENASAI o 片付けろ KATAZUKERO : Acomodalo , ordenalo , en forma imperativa. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;終わり OWARI (Fin , ya acabamos) .... 帰ろう KAEROU (Vamonos a casa) .... お疲れ様です OTSUKARESAMA DESU (Gracias por su esfuerzo). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Mis patrocinadores en :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt; &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+LLevalo+%2c+traelo+..........&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!924.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!924.entry</guid><pubDate>Sat, 22 Mar 2008 06:20:31 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!924/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!924.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-03-22T06:20:31Z</dcterms:modified></item><item><title>Medio que si , medio que no</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!923.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;br&gt; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;- Te acuerdas de el gordo Pepe? , ese que vivia en el edificio de la otra acera cuando eramos chicos? 
&lt;p&gt;- El gordo Pepe? .... uno que usaba lentes? ..... medio que si , pero no lo recuerdo muy bien ..... 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Hay muchas veces en que no solamente contestamos &amp;quot;Si&amp;quot; o &amp;quot;No&amp;quot; .... contestamos vagamente : &amp;quot;medio que si , medio que no .... pero no estoy seguro&amp;quot; .... y mas cuando muchas veces no entendemos cabalmente el idioma ..... 
&lt;p&gt;なんとなく NANTONAKU corresponde a esta definicion : &amp;quot;Medio que si , medio que no ... aunque no estoy muy seguro&amp;quot;. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;(Vamos al cine a ver una pelicula &amp;quot;francesa&amp;quot; .... con un mensaje muy , pero muy profundo) 
&lt;p&gt;- .... Y? que tal te parecio la pelicula? Entendistes el mensaje que quiere transmitir? .... .... 
&lt;p&gt;- なんとなく NANTONAKU (Medio que si , medio que no ....) pero lo que dejo mas confundido fue el por que el se casa con la viuda de su primo si es que sabia que era una bruja ..... (Osea , mejor dicho en otras palabras : No tengo ni idea). 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;(Vamos a una conferencia que habla de fisica nuclear ....) 
&lt;p&gt;- Entendistes la explicacion? 
&lt;p&gt;- なんとなく NANTONAKU (Medio que si , medio que no ...) pero de todos modos algo he aprendido. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Un caso mas &amp;quot;real&amp;quot; : 
&lt;p&gt;- El jefe en la fabrica esta explicando que se va a hacer en el trabajo ..... O.K. Entendieron? 
&lt;p&gt;- なんとなく NANTONAKU ..... creo que lo que quiere es que primero hagamos esto de aqui y luego el de alla .... pero no estoy seguro ..... 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Este なんとなく NANTONAKU (Medio que si , medio que no) .... es la respuesta ideal a la pregunta : &amp;quot;Sabes?&amp;quot; , entiendes? , entendistes? , conoces? , te acuerdas? ... la respuesta mas &amp;quot;diplomatica&amp;quot; en vez de decir que NO solamente. 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;- なんとなく分かりましたんだけど念のためもう一度説明してください NANTONAKU WAKARIMASHITAN DAKEDO NEN NO TAME MOU ICHIDO SETSUMEISHITE KUDASAI (He entendido mas o menos , he entendido no muy bien , pero por si acaso , expliqueme una vez mas por favor). 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;Esta misma palabra ( なんとなく NANTONAKU ) tambien significa : Sin ninguna razon en especial , por nada , porque si , sin saber por que ..... 
&lt;p&gt;- Y por que comenzastes a estudiar cocina? 
&lt;p&gt;- なんとなく NANTONAKU (Por ninguna razon en especial) solamente que la escuela estaba cerca y un dia pase frente a la puerta y me anime .... 
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;- この建物はなんとなく気味悪いよね？ KONO TATEMONO HA NANTONAKU KIMIWARUI YO NE? Esta construccion medio que (por nada) es siniestra , terrorifica , no? 
&lt;p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://groups.msn.com/CONTACTONIKEI"&gt;JUAN&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;よろしく&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;
&lt;table bordercolor="#ff0000" cellspacing=1 cellpadding=1 align=center bgcolor="#ffff00" border=5&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p align=center&gt; &lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Black, Geneva, Arial, Sans-serif"&gt;&lt;font size=5&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Mis patrocinadores en :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://contactonikkei-google.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size=4&gt;http://contactonikkei-google.blogspot.com/&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;　 
&lt;p&gt;  
&lt;p&gt; &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=77044160592136228&amp;page=RSS%3a+Medio+que+si+%2c+medio+que+no&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=contacto-nikkei-jp.spaces.live.com&amp;amp;GT1=contacto-nikkei-jp"&gt;</description><comments>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!923.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!923.entry</guid><pubDate>Sun, 09 Mar 2008 03:47:41 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/blog/cns!111B741801CC824!923/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!923.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-03-09T03:47:41Z</dcterms:modified></item><item><title>WAKE</title><link>http://contacto-nikkei-jp.spaces.live.com/Blog/cns!111B741801CC824!922.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;　&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="MS UI Gothic" size=2&gt;&lt;font face=Arial&gt;&lt;br&gt; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Hay muchisimas frases (o palabras) en japones que no se utilizan en nuestro idioma o las decimos de otra forma totalmente diferente .... entonces , el tratar de hacer una traduccion de esas palabras es algo muy complicado pues no tienen nada de &amp;quot;literal&amp;quot; , el resultado son frases totalmente distintas .... ... por ejemplo 訳 WAKE. &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Si buscamos en el diccionario dice : 訳　（わけ） : Razon , motivo , causa , el por que ..... &lt;/h3&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;Un dia llego todo borracho a casa y mi esposa toda molesta me espera en la puerta con su escoba .... &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;待ってくれ。。訳がある MATTE KURE ... WAKE GA ARU : Esperate un raito .... hay una &amp;quot;razon&amp;quot; para esto .... .... Aunque yo creo que en realidad diria algo como : Esperate un ratito .... te lo puedo explicar .... (Y el &amp;quot;訳 WAKE = Razon&amp;quot; ya no aparece en la traduccion). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Otra frase muy utilizada : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Mozo , por favor traigame un cafe .... (Se equivoca y me trae un vaso de leche) .... Mozo , esto no es lo que he pedido. &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;すみません、申し訳ない、すぐ取り替えます SUMIMASEN , MOSHI WAKE NAI , SUGU TORIKAEMASU (Disculpe , no hay una razon para disculparme , enseguida se lo cambio). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;申し訳ない MOUSHI WAKE NAI : No tengo una &amp;quot;razon&amp;quot; (para disculparme) , no tengo como decir(le que me perdone) , no ha un motivo (para excusarme). &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Otro ejemplo : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Estoy en un restaurante conversando con una mujer (en una situacion muy comprometedora) y entra mi esposa y grita : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;どういう訳...説明して DOU IU WAKE ... SETSUMEISHITE : Dime cual es la razon .... explicame ; Que tienes que decir? , a ver , explicame ; que pasa aqui? , que tienes que decir? .... &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Otras frases : &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- 訳がわからない WAKE GA WAKARANAI : No se lo que pasa , no entiendo (el por que , el motivo) &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;訳がわからないことを言う WAKE GA WAKARANAI KOTO WO IU : Decir tonterias (palabras sin razon) , decir algo inintelegible ..... hablar tonterias &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;- 訳もない WAKE MO NAI : Sin razon , sin motivo &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;訳もなく泣き出してし